信頼のおける翻訳・校正

Reliable translation and editing

充実のサービスで、実に多くのクライアントがリピーターです。
またご紹介、口コミが弊社の事業のバックボーンとなっています。

お客様の声

予定より早い納期で、的確な校正を受けることができ、総合的に大いに満足致しました。今後も依頼を続けたいと考えております。

学会のガイドラインで英訳を依頼し、その品質と納期に満足し、それ以来、研究論文の校正や翻訳を頼んでいますが、微妙なニュアンスの英語について、質問を日本語でしても、きちんと対応してくれるので、助かっています。

投稿支援サービスを利用しました。投稿に関するアドバイスもあり、必要な書類を用意してくださり、代理投稿のやりとりも日本語でコミュニケーションが取りやすいです。初めての投稿で不安でしたが、とても良かったです。

校正料金はとてもリーズナブルで、なるほどと思う校正でした。コメントも参考になりました。

剽窃チェックに引っかかって困っていましたが、編集作業で、別の表現にしてくださり、iThenticate のスコアを下げて投稿できました。大変ありがたかったです。

原稿を読みやすく正確に翻訳してくださり、Native チェックも入っているので、安心して学会に投稿できました。

お客様の情報の掲載について

内容を知りたい質問項目をクリックすると回答が表示されます。

利用されている方のご所属やお名前は?
他社のサイトなどでは、宣伝の一環として、「利用者のお名前・ご所属の掲載」などを紹介しているところもあります。もちろん許可を頂いての掲載でしょうが、弊社では、お客様の情報の掲載(公開)は控えております。
論文の「校正、翻訳、編集等」を業者に依頼している事を他の方に知られるのは抵抗のあるご依頼人も多いのではと思います。ましてや不特定多数の方が見られるネット上で「ここで校正・翻訳してもらっている」と公開するのは、業者にメリットがあってもご依頼人には迷惑だと思いますので、弊社では掲載しておりません。
弊社のお客様はリピーターや紹介が一番多く、コスパが高い(良い)とよく言われます。お客様の情報をWebなどに載せることなく、誠心誠意お客様のニーズにお応えしていきたく思います。
お客様の論文掲載実績は?
他社のサイトなどでは、宣伝の一環として、「お客様の声や論文掲載実績」などを紹介しているところもあります。
弊社では、翻訳後(Nativeチェック込み)どこの雑誌に掲載されたかなどのフォローアップのお伺いは行っておりません。取り扱い論文が多いというのも理由のひとつですが、掲載論文は著者の研究成果であり、その行程で弊社は英語のサポートを提供したに過ぎないからです。その業績を弊社の宣伝に利用したいとは思いません。
もちろん、クライアントから○○に掲載されましたとのご連絡を頂く事があり、その喜びをスタッフで共有いたしております。
掲載された雑誌は、日々蓄積・更新されておりますのでアップデートではありませんが、ご報告をいただいたものの一部をご紹介します。
アクセプトのご報告を頂いたジャーナル(例)
Acta Anesthesia Scandinabia
American Journal of Blood Research
American Journal of Otolaryngology
American Journal of Respiratory Cell and Molecular Biology
American Journal of Surgical Pathology
Annuals of Vascular Disease: case report
Asia pacific Journal of clinical nutrition
Clinical and Experimental Nephrology Case Report
Cureus case report
Current oral health reports
DEN open
Dental Material Journal
Esophagus
European Heart Journal: Case Reports
European Journal of Radiology
European Urology
Frontiers in Systems Neuroscience
Future Journal of Pharmaceutical Sciences
Hippocampus
IBRO Neuroscience Reports
International Cancer Conference Journal
International Journal of Colorectal Disease
International Journal of Hematology
International Journal of Laboratory Hematology
International Journal of Performance Analysis in Sport
International Journal of Surgery Case Reports
Journal of Alzheimer’s Disease
Journal of Anesthesia
Journal of Asian Rehabilitation Science
Journal of Bone and Mineral Metabolism
Journal of Cancer Education
Journal of Clinical Neuroscience
Journal of Comparative Pathology
Journal of dermatology
Journal of Esthetic and Restorative Dentistry
Journal of Gastroenterology
Journal of Infection and Chemotherapy
Journal of Materials Chemistry B
Journal of Natural Medicines
Journal of Nursing Education
Journal of Orthopaedic Science
Journal of Prosthetic Dentistry
Journal of Prosthetic Research
Journal of Radiation Research
Journal of Shellfish Research
Journal of Sports Sciences
Journal of the American Medical Informatics Association
Journal of the Endocrine Society
Journal of Vascular and Interventional Radiology
Kurume medical journal
Lung Caner
Nagoya Journal of Medical Science
Nephrology
NeuroQuantology
Neuroscience Research
Oncologist
Pathogenes
Pediatrics International
Phlebology
PlosOne
Psychiatry and clinical neuroscience
The Asia-Pacific Journal of Sports Medicine, Arthroscopy, Rehabilitation and Technology
The Cleft Palate-Craniofacial Journal
The Journal of Atherosclerosis and Thrombosis
The Journal of Bone and Joint Surgery
The Journal of Continuing Education in Nursing
The Journal of Dental Research
The Journal of Strength and Conditioning Research
The Journal of Veterinary Medical Science

AIの進歩とともに

AIの発展には目覚しいものがあり、ニューラル機械翻訳(ディープラーニングを用いた機械翻訳)は、ある程度活用できるようになりました。
AI翻訳を使ってドラフトを作り、著者がエディットしたものを、弊社に校正依頼くださるかたもいらっしゃいます。一方で、ポストエディットよりも、英語の思考で論文を書いているので、最初から英語で書く方が良いものができるとおっしゃるかたもいらっしゃいます。

著者の英語力、分野によっても異なってくると思いますが、投稿や発表・掲載前に、Nativeによる最終チェックが必要です。AIによる校正は参考程度であり、専門家のNativeによる校正はそれとは次元が違います。

弊社が翻訳の依頼を受けた場合、翻訳に必要な資料はネットからダウンロードしますし、PubMedなどで用語を調べたりします。しかし、Tradosに代表されるような翻訳ソフト(支援ツール)の使用はしておりませんし、AI翻訳に頼ることもありません。

学術論文は「たった一つのユニークな」研究成果です。担当分野に合わせて、実績を積んだ翻訳者が丁寧に翻訳し、社内の翻訳チェックとネイティブチェックを入れて、納品しています。

ご利用を検討中のお客様へ

医学英語総合サービスでは、お客様のご希望に応じた対応をしております。

翻訳、ベーシックの校正、アドバンスのNATIVE校正・編集、また投稿規定に合わせてのフォーマットや代理投稿など、論文投稿のトータルサポートなど、個別の注文にお応えします。

研究者様の大切な研究成果が、一人でも多くの研究者の目に留まるよう、論文の発信を言語面からサポートすることを願っております。