One Point English

医学英語論文の書き方マニュアル – 24: 【at first/first】 と 【at last】

医学英語総合サービスでは、弊社の校正・翻訳・投稿支援を利用くださったお客様に、月1回お知らせレターを配信しております。One Point Englishのショートメッセージも配信していますのでご紹介します。

今月は[at first/first]と[at last]についてです。

at firstは時間で、firstは順番です

[at first] と[First]の使い方を間違って使用されていることが多くあります。[at first]は日本語の「まず」「最初は」という意味ですが、最初はxxだったけれど、今は違うという変化を表現するときに使用します。物事の順番を表すときには、at firstではなくFirstを使用します。

(例)At first I didn’t like my job, but I enjoy it now. (最初は仕事が嫌いだけれど、今は好きです)

At lastは待ち望んだ結果を表します

[At last] は「最後に、ついに、とうとう、ようやく」という意味ですが、「長い時間かかって」の結果です。待ち望んだ結果を表すことが多いです。「最終の結果を表す」時には[in the end] や[finally]を使用します。

グレン・バケット著「科学論文の英語用百科」Chapter 22の解説

(1) First, we diagonalize M. [手順の第一段階をしていしてる]=[順番]=[to begin with]に置き換えることも可能です。
(2) At first, the energy is localized in the cell located at ….[ある系の、初期における状態を描写している]=[時間]=[in the beginning, at the beginning, initially]に置き換えることも可能です。

誤った用法

1.赤色です (×)The experimental data are analyzed at first using AA and then compared with BB.

正しい使い方

(○)The experimental data are analyzed first using AA and then compared with BB.
(○)The experimental data are analyzed to begin with using AA and then compared with BB.

Coffee Break

日本語を正しく使えていますか?

「汚名挽回」

汚名は挽回しても仕方ありません。正しくは、名誉挽回、あるいは汚名をすすぐ(雪ぐ)または、汚名返上です。
英語では下記のような使われ方をします。
We should redeem ourselves.
I want to fix my bad reputation.

「敷居が高い」

「あのレストランは高級そうで敷居が高い」などと使いませんか?
この場合、「行くことをためらう、行きづらく感じる」ことを意味していますが、本来「敷居が高い」は、「不義理があって、相手の家に行きにくい」という意味です。
hesitate to、feel hesitant to、I find it very difficult going to…

「姑息」

卑怯という意味でよく使われますが、その場しのぎ、一時的な間に合わせの対応という意味です。
「姑息なやり方はやめよう」の英語の例は以下の通りです
・Stop using patchwork solutions.
・Don’t resort to palliative measures.

  • 英文校正
  • 英訳
  • 和訳
※価格は税抜き表記になります